外贸论坛.
繁体中文
English
设为首页
加入收藏
网站地图
当前位置:外贸英语首页 >> 商务写作 >> 商贸文书中常见翻译错误续

商贸文书中常见翻译错误续

2007-10-09 02:57:23  作者:www.cn176.com整理  来源:互联网  浏览次数:13  文字大小:【】【】【
简介:   在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。   5. 欢迎您参观我们交易会   原译文:Welcome you t ...

  在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。

  5. 欢迎您参观我们交易会

  原译文:Welcome you to visit our fair!

  注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:

  We welcome you to visit our trade fair!

  更简洁地道的译法是:Welcome to our trade fair!

  6. 我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

  原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.

  注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.

  7. 我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。

  原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

  注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody.应译为:

  We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

  8. 本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

  原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  9. 在双方签约之后,各方应严格遵守本协议。

  原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.

  注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties.应译为:

  After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

责任编辑:cn176


相关文章
 

最新文章

更多

· 三篇短文和一篇外教点评
· 英语写作中的“结构重组...
· 英语新闻的体裁
· 学英语写作中的修辞
· 索赔、投诉常用句
· 如何写辞退信
· 浅谈大学英文写作的练习技巧
· the three little pigs
· 地道英文句子修正案例(1)
· 英语便条写作范例

推荐文章

更多

· 三篇短文和一篇外教点评
· 英语写作中的“结构重组...
· 英语新闻的体裁
· 学英语写作中的修辞
· 索赔、投诉常用句
· 如何写辞退信
· 浅谈大学英文写作的练习技巧
· the three little pigs
· 地道英文句子修正案例(1)
· 英语便条写作范例

热点文章

更多